把“車(chē)牌號”翻譯成car number,外企老板搖頭,暫時(shí)不會(huì )錄用你

要去外企做英語(yǔ)翻譯或者業(yè)務(wù),對英語(yǔ)能力要求還是比較高的。
安徽譯博翻譯小編為您帶來(lái)一篇關(guān)于英語(yǔ)的文章。安徽譯博翻譯是安徽翻譯公司中的佼佼者,立足合肥,輻射全國,爭做專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)的合肥翻譯公司。

把“車(chē)牌號”翻譯成car number,外企老板搖頭,暫時(shí)不會(huì )錄用你


要去外企做英語(yǔ)翻譯或者業(yè)務(wù),對英語(yǔ)能力要求還是比較高的。一般都要口語(yǔ)流利,或者有英語(yǔ)專(zhuān)八證書(shū),或者CET6高分,有的要求有出國留學(xué)經(jīng)驗。去外國留學(xué)回來(lái)的同學(xué),英語(yǔ)比較好的原因,除了口語(yǔ)可以得到鍛煉,另外見(jiàn)多識廣,接觸的名詞比較多,不會(huì )搞錯很多基本的東西。

比如外企如果有人和你說(shuō)到“背書(shū)”這單詞,你認為是“背誦文章”,翻譯成recite passage,那就丟臉了。但是去外國留學(xué)回來(lái)的同學(xué)不會(huì )搞錯。在外企工作的同學(xué)都知道,“背書(shū)”是個(gè)比較復雜的定義,簡(jiǎn)單說(shuō)就是: 支票在轉讓的過(guò)程中有一種是轉讓支票出去的人要在支票背后簽名(或蓋章),稱(chēng)為背書(shū)。就是要你在相關(guān)支票后面簽字,讓它生效。用英語(yǔ)來(lái)表示就是:endorse ,名詞是endorsement。其實(shí),也可以把“背書(shū)”理解成,認可,贊同,支持。

我們也來(lái)聊一下關(guān)于車(chē),我們需要學(xué)習的表達還真的不少。你覺(jué)得“車(chē)牌號”怎么表達?有同學(xué)說(shuō)car number,老外會(huì )非常茫然,不知道你說(shuō)什么,若是你在外企老板面前這樣說(shuō),暴露你英語(yǔ)不足,他可能不會(huì )錄用你。其實(shí)“車(chē)牌號”是:licence plate number。所謂的“車(chē)牌”其實(shí)就是金屬板上印有數字,plate 是“板條”的意思。
在英國,汽車(chē)牌照是number plate,汽車(chē)牌照號是car register number,行車(chē)證是licence bisc ,駕駛證是driving licence card。這些表達,在英國,新西蘭,澳大利亞適用。
在中國部分大城市,要上車(chē)牌,需要搖號。那么“搖號”用英語(yǔ)怎么說(shuō)呢?很多同學(xué)會(huì )說(shuō)shake the number 或者rock the number,當然錯得離譜。“搖號”的正確英語(yǔ)表達是licence plate lottery,字面意思是“車(chē)牌隨機抽取”。單詞lottery“碰運氣的事情”,例如a lottery ticket就是我們說(shuō)的“彩票”,能中獎的是少數。抽車(chē)牌也一樣,能抽到的人也是少出。

今天我們就分享了一些英語(yǔ)名詞,特別是關(guān)于“車(chē)牌”的相應表達。駕車(chē)上路,千萬(wàn)要小心,不要jump the red light !


翻譯行業(yè)是朝陽(yáng)產(chǎn)業(yè),隨著(zhù)需求量增大,客戶(hù)對質(zhì)量的要求也不斷提高。安徽譯博翻譯致力于成為合肥專(zhuān)業(yè)、優(yōu)質(zhì)、優(yōu)惠的翻譯公司,堅守翻譯行業(yè)的職業(yè)素養,整合優(yōu)質(zhì)譯員資源,全心服務(wù)客戶(hù)。